구글 번역과 네이버 파파고는 번역 알고리즘이 딴판인가보네요 > 자유게시판

본문 바로가기

즐겨찾기
딜바다
커뮤니티
정보
갤러리
장터
포럼
딜바다 안내
이벤트
무료상담실

구글 번역과 네이버 파파고는 번역 알고리즘이 딴판인가보네요
김세정
쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색

작성일: 2017-08-30 13:18:57
조회: 846  /  추천: 3  /  반대: 0  /  댓글: 8 ]

본문

최근에 이런저런 일들로 번역기를 많이 돌렸는데

구글 번역과 네이버 파파고는 비슷하면서도 많이 다르네요

 

 

구글 번역은 상대적으로 원문 의미를 어느정도 그대로 전달하지만 번역된 한국어 문장은 어색한 편이라면

 

네이버 파파고는 매끄러운 한국어 표현(?)을 위해 번역이 애매한 구절을 통째로 날려 버린다든가

고유명사 같은 경우 사람들이 많이 번역하는 경우를 따르는 건지 아예 제3의 의미를 창조해 버리네요

 

 

알파고처럼 번역 시스템이 발전하면

인류 생활을 엄청나게 바꿔놓을텐데 말이죠

 






 


추천 3 반대 0

댓글목록

작성일

파파고 번역이 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    0 0
작성일

팁으로 일본어로 번역했다가 한국어로 2중 번역하면 훨 낫다는 말이 있더라고요.

    0 0
작성일

똑같은 걸로 다시 해보니

구글
ビッグバンの「ペ・ベー」がKMAで今年のソングを受賞
-> 빅뱅의 '배 터 "가 KMA 올해의 송을 수상

네이버
ビッグバンの「ベ・ベ」が今年のKMA賞を受賞
-> 빅뱅"베・베"이 올해 KMA상을 수상

다른 문장으로도 해봤습니다.

Moon orders display of power to respond to N. Korea missile

구글 (직역) : 달 명령은 북한 미사일에 대응하는 힘의 표시
구글 (일본어 이중번역) : 한국의 미사일에 대응하는 권력을 주문

네이버 (직역) : 북한의 미사일 대응 능력 과시 지시
네이버 (일본어 이중번역) : 달은 한국의 미사일에 대처하기 위한 권력 과시를 명하고 있다

확실히 진리의 케바케네요..

    0 0
작성일

번역이 창조적이군요 ㅋ

    0 0
작성일

Song을 송혜교로 바꿔버리는 대반전.. ㅎㅎ

    0 0
작성일

네이버는 안써봐서 잘 모르겠고 구글은 예전보다 훨씬 나아졌어요. 종종 한번씩 써보는데 어느순간부터 퀄리티가 좋아진듯한 느낌이 들더군요.

    0 0
작성일

맞아요 저도 작년 겨울쯤부터 그런 느낌 받았어요
특히 논문이나 기술자료 같은거 번역할 때 퀄리티가 확 좋아졌더라고요

    0 0
작성일

파파고랑 구글 보니... 점점 차이가 벌어지는거 같더군요..

구글같은경우
알파고 딥러닝이 본격 도입된후에는 어색한 문장도 얼마지나면 꽤 매끄럽게 번역해주던데..

파파고는 뒷걸음...이나 정체..

한국에서 기술이랑 알고리즘 개발 천대가 전에는 눈가리고 아웅인데..

지금은 이제 눈에 보이게 차이가 벌어지는것같아서 씁쓸합니다

앞으로 차이가 더 벌어지면.. 네이버에서 구글꺼 도입해야 될 지경에 갈날도 멀지않은듯

    0 0



개인정보처리방침    서비스이용약관    메일문의 메인으로 Copyright © 딜바다닷컴. All rights reserved. 상단으로
베터리 절약 모드 ON PC 버전으로 보기