관련링크
본문
최근에 이런저런 일들로 번역기를 많이 돌렸는데
구글 번역과 네이버 파파고는 비슷하면서도 많이 다르네요
구글 번역은 상대적으로 원문 의미를 어느정도 그대로 전달하지만 번역된 한국어 문장은 어색한 편이라면
네이버 파파고는 매끄러운 한국어 표현(?)을 위해 번역이 애매한 구절을 통째로 날려 버린다든가
고유명사 같은 경우 사람들이 많이 번역하는 경우를 따르는 건지 아예 제3의 의미를 창조해 버리네요
알파고처럼 번역 시스템이 발전하면
인류 생활을 엄청나게 바꿔놓을텐데 말이죠
댓글목록
|
작성일
|
|
파파고 번역이 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ |
|
작성일
|
|
팁으로 일본어로 번역했다가 한국어로 2중 번역하면 훨 낫다는 말이 있더라고요. |
|
작성일
|
|
똑같은 걸로 다시 해보니
|
|
작성일
|
|
번역이 창조적이군요 ㅋ |
|
작성일
|
|
Song을 송혜교로 바꿔버리는 대반전.. ㅎㅎ |
|
작성일
|
|
네이버는 안써봐서 잘 모르겠고 구글은 예전보다 훨씬 나아졌어요. 종종 한번씩 써보는데 어느순간부터 퀄리티가 좋아진듯한 느낌이 들더군요. |
|
작성일
|
|
맞아요 저도 작년 겨울쯤부터 그런 느낌 받았어요
|
|
작성일
|
|
파파고랑 구글 보니... 점점 차이가 벌어지는거 같더군요..
|